| 1. | Who ' s this ? - sergeant john reed -这是谁? -约翰里德士官。 |
| 2. | Cried the voice of john reed ; then he paused : he found the room apparently empty 里德叫唤着,随后又打住了,显然发觉房间里空无一人。 |
| 3. | Boh ! madam mope ! ' cried the voice of john reed ; then he paused : he found the room apparently empty “嘘!苦恼小姐! ”约翰.里德叫唤着,随后又打住了,显然发觉房间里空无一人。 |
| 4. | John reed is dead , too , sir : he ruined himself and half - ruined his family , and is supposed to have committed suicide 里德也死了,先生,他毁了自己,也差不多毁了他的家,据说他是自杀的。 |
| 5. | Accustomed to john reed ' s abuse , i never had an idea of replying to it ; my care was how to endure the blow which would certainly follow the insult 我已经习惯于约翰.里德的谩骂,从来不愿去理睬,一心只想着加何去忍受辱骂以后必然接踪而来的殴打。 |
| 6. | Accustomed to john reed s abuse , i never had an idea of replying to it ; my care was how to endure the blow which would certainly follow the insult 我已经习惯于约翰.里德的谩骂,从来不愿去理睬,一心只想着加何去忍受辱骂以后必然接踪而来的殴打。 |
| 7. | All john reed s violent tyrannies , all his sisters proud indifference , all his mother s aversion , all the servants partiality , turned up in my disturbed mind like a dark deposit in a turbid well 里德的专横霸道他姐妹的高傲冷漠他母亲的厌恶仆人们的偏心,像一口混沌的水井中黑色的沉淀物,一古脑儿泛起在我烦恼不安的心头。 |
| 8. | All john reed " s violent tyrannies , all his sisters " proud indifference , all his mother " s aversion , all the servants " partiality , turned up in my disturbed mind like a dark deposit in a turbid well 约翰?里德的专横霸道、他姐妹的高傲冷漠、他母亲的厌恶、仆人们的偏心,像一口混沌的水井中黑色的沉淀物,一古脑儿泛起在我烦恼不安的心头。 |
| 9. | John reed was a schoolboy of fourteen years old ; four years older than i , for i was but ten : large and stout for his age , with a dingy and unwholesome skin ; thick lineaments in a spacious visage , heavy limbs and large extremities 约翰.里德是个十四岁的小学生,比我大四岁,因为我才十岁。论年,他长得又大又胖,但肤色灰暗,一付病态。 |
| 10. | It is well i drew the curtain , thought i ; and i wished fervently he might not discover my hiding - place : nor would john reed have found it out himself ; he was not quick either of vision or conception ; but eliza just put her head in at the door , and said at once - 里德自己是发现不了的,他眼睛不尖,头脑不灵。可惜伊丽莎从门外一探进头来,就说: “她在窗台上,准没错,杰克。 ” |